@article{oai:oacis.repo.nii.ac.jp:00000471, author = {大島, 由紀夫 and Oshima, Yukio}, journal = {東京海洋大学研究報告}, month = {Feb}, note = {ジェイムズ・ジョイス著『フィネガンズ・ウェイク』の第3 部第2 章の454 ページ8 行目から473 ページの25 行目までを訳出した。逐語的に訳した所もあるが、内容をくみとりながらその主意を表した所もあり、「概要」といった題名にした。この訳出した箇所では、ジョーンとなったショーンの、28人のレインボーガールズ(女子学生)及び妹イシーに対する説教、並びに妹イシーのジョーンに対する別れの言葉が記されてある。, translated into Japanese James Joyce’s Finnegans Wake III, 2 (p.454 l.8 ~ p.473 l.25). In some parts I translated it word for word, but in other parts I just gave the gist of the sentences or the paragraphs. So in naming the title I used the wor‘d epitome’, no‘t translation’. The epitome mainly treats Jaun’s, or Shawn’s sermon to 28 Rainbow Girls (girl students) and his sister Issy, and Issy’s parting words to Jaun., 東京海洋大学海洋工学部海事システム工学科}, pages = {39--50}, title = {「フィネガンズ・ウェイク」第3部第2章の概要(2)}, volume = {9}, year = {2013}, yomi = {オオシマ, ユキオ} }