@article{oai:oacis.repo.nii.ac.jp:00000450, author = {大島, 由紀夫 and Oshima, Yukio}, journal = {東京海洋大学研究報告}, month = {Feb}, note = {ジェイムズ・ジョイス著『フィネガンズ・ウェイク』の第3 部第2 章の429 ページ1行目から454 ページの7行目までを訳出した。逐語的に訳した所もあるが、内容をくみとりながらその主意を表した所もあり、「概要」といった題名にした。この訳出した箇所では、ジョーンとなったショーンの、28 人のレインボーガールズ(女子学生)及び妹イシーに対する説教が記されてある。, I translated into Japanese James Joyce’s Finnegans Wake III. 2 (p.429 l.1~p.454 l.7). In some parts I translated it word for word, but in other parts I just gave the gist of the sentences or the paragraphs. So in naming the title I used the word‘epitome’, not ‘translation’. The epitome mainly treats Jaun’s, or Shawn’s sermon to 28 Rainbow Girls (girl students) and his sister Issy., 東京海洋大学海洋工学部海事システム工学科}, pages = {95--108}, title = {「フィネガンズ・ウェイク」第3部第2章の概要(1)}, volume = {8}, year = {2012}, yomi = {オオシマ, ユキオ} }