{"created":"2023-07-25T09:57:28.258866+00:00","id":395,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"53e43224-ac0c-4706-a971-b45554641aa8"},"_deposit":{"created_by":3,"id":"395","owners":[3],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"395"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:oacis.repo.nii.ac.jp:00000395","sets":["89:128:143"]},"author_link":["961","960"],"item_6_alternative_title_1":{"attribute_name":"その他(別言語等)のタイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_alternative_title":"While quite a number of English-Japanese dictionaries of business and legal terms have been published\\nin Japan, there seem to be very few Japanese-English dictionaries on the market which give clear explanations of the\\nsubtle differences in meaning between the various English equivalents of terms in such specialized fields. Due to a\\nlack of clear guidance, Japanese users frequently hesitate over which term to select when writing business letters or\\ndrafting legal documents. We have been engaged, since 2004, in compiling a user-friendly Japanese-English\\ndictionary that not only lists distinctively-defined equivalents for business and legal terms, but also includes clearly\\nwritten notes and comments on them. The following are some of the terms we have collected over the last three\\nyears. The dictionary is not intended to be a perfect commentary on business and legal terminology, but we hope that\\nit will be of some use in the preparation of business letters and legal documents."}]},"item_6_alternative_title_23":{"attribute_name":"タイトル(ヨミ)","attribute_value_mlt":[{"subitem_alternative_title":"ショウジホウ ワエイ ジテン ヘンサン シリョウ バッスイ ソノ3"}]},"item_6_biblio_info_7":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2010-02-26","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicPageEnd":"111","bibliographicPageStart":"95","bibliographicVolumeNumber":"6","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"東京海洋大学研究報告"}]}]},"item_6_description_5":{"attribute_name":"抄録","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"本稿では、これまで編著した「あ~か」の続編として、「き」で始まる用語について、対訳語が\n複数あるものを取り上げ、類義語との異同に関する注釈を付け、用例は実例を調査して、できるだけ多く\n提示することを試みた。英語に由来するカタカナ語の中には、例えば「ファクター(factor)」のように、\n「要因」という一般的意味で頻繁に用いられるが、「金融業者」という商用語としての専門的意味で用いら\nれることは殆どないものが数多くあり、和英辞典の見出し語として提示することを躊躇しつつ、敢えて取\nり上げることを試みた。尤も、あらぬ誤解を招かぬために、特殊な意味で用いられる専門用語よりも、法\n律実務でも用いられる一般的表現を優先的に表示するよう配慮した。\n 著者らは商事法和英辞典の作成途上にあり、本稿には不十分なところも多々あると考えている。お気づ\nきの点があれはご教示願いたい。","subitem_description_type":"Abstract"}]},"item_6_description_6":{"attribute_name":"内容記述","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"東京海洋大学海洋工学部流通情報工学科 ","subitem_description_type":"Other"},{"subitem_description":"平川社会保険労務士事務所","subitem_description_type":"Other"}]},"item_6_publisher_8":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"東京海洋大学"}]},"item_6_source_id_11":{"attribute_name":"書誌レコードID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AA12066872","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_6_source_id_9":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"2189-0951","subitem_source_identifier_type":"ISSN"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"木宮, 直仁 "},{"creatorName":"キミヤ, ナオヒト","creatorNameLang":"ja-Kana"},{"creatorName":"Kimiya, Naohito","creatorNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{}]},{"creatorNames":[{"creatorName":"平川, 博"},{"creatorName":"ヒラカワ, ヒロシ","creatorNameLang":"ja-Kana"},{"creatorName":"Hirakawa, Hiroshi","creatorNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2015-11-18"}],"displaytype":"detail","filename":"AA12066872-6-95.pdf","filesize":[{"value":"839.7 kB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_note","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"AA12066872-6-95.pdf","url":"https://oacis.repo.nii.ac.jp/record/395/files/AA12066872-6-95.pdf"},"version_id":"c17d5cf9-0cb8-4d42-81ea-cd9757e0caf5"}]},"item_keyword":{"attribute_name":"キーワード","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"ビジネス用語","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"法律用語","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"注釈","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"意味の微妙な違い","subitem_subject_scheme":"Other"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"departmental bulletin paper"}]},"item_title":"商事法和英辞典編纂資料(抜粋)― その3 ―","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"商事法和英辞典編纂資料(抜粋)― その3 ―"}]},"item_type_id":"6","owner":"3","path":["143"],"pubdate":{"attribute_name":"公開日","attribute_value":"2011-12-19"},"publish_date":"2011-12-19","publish_status":"0","recid":"395","relation_version_is_last":true,"title":["商事法和英辞典編纂資料(抜粋)― その3 ―"],"weko_creator_id":"3","weko_shared_id":3},"updated":"2023-07-25T11:04:12.538553+00:00"}