@article{oai:oacis.repo.nii.ac.jp:00002290, author = {大島, 由紀夫}, journal = {東京海洋大学研究報告, Journal of the Tokyo University of Marine Science and Technology}, month = {Feb}, note = {ジェイムズ・ジョイス著『フィネガンズ・ウェイク』の第1部第4章75ページの1行目から103ページの11行目までを訳出した。逐語的に訳した箇所もあるが、内容をくみとりながらその主意を表した箇所もあり、「概要」といった題名にした。この第4章では、HCEの死と墓、復活への兆し、フェスティ王(HCE)の裁判の模様、無罪放免後の彼の動向についての各噂話、4博士の議論、ALPのHCEへの愛情等がモチーフとして扱われている。, I translated into Japanese James Joyce’s Finnegans Wake I.4 (75.1〜103.11). In some parts I translated it word for word, but in other parts I just gave the gist of the sentences or the paragraphs. So in naming the title I used the word ‘epitome,’ not ‘translation.’ The part I translated in this journal treats HCE’s death, grave and resurrection, a quarrel and reconciliation between two male characters (perhaps HCE and Cad), King Festy’s (HCE’s) trial and acquittal, a variety of rumors about Festy after his acquittal, four masters’ argument and ALP’s affection toward HCE and so on., 大島由紀夫: 東京海洋大学名誉教授, Yukio OSHIMA: Professor Emeritus of Tokyo University of Marine Science and Technology (TUMSAT)}, pages = {75--92}, title = {ジェイムズ・ジョイス『フィネガンズ・ウェイク』 第1部第4章の概要 (75.1~103.11)}, volume = {18}, year = {2022}, yomi = {オオシマ, ユキオ} }